http://www.vessella.it KARIBU!
Corso introduttivo di swahili
Per l'ascolto é necessario il programma gratuito "RealOne Player":
INDICE

•  Introduzione
- Utangulizi

•  Prima lezione
- Somo la kwanza

•  Seconda lezione
- Somo la pili

•  Terza lezione
- Somo la tatu

•  Quarta lezione
- Somo la nne

•  Quinta lezione
- Somo la tano

•  Sesta lezione
- Somo la sita

•  Settima lezione
- Somo la saba

•  Ottava lezione
- Somo la nane

•  Nona lezione
- Somo la tisa

•  Decima lezione
- Somo la kumi

•  Undicesima lezione
- Somo la kumi na moja

•  Dodicesima lezione
- Somo la kumi na mbili

 SOMO LA SABA

1- SIKILIZA NA JAZA MAWINGU

 
  karani?
,

bawabu.
 

 
,
?
, ,

.


 


2- SIKILIZA NA JAZA MAWINGU

 
 wa   hili?
Ndimi
.
Hapana,

mpita njia tu.


 

 

 
Hawa wafanyakazi?
wanafunzi.
 

3 SOMA (puoi inviarmi la registrazione per un controllo)


4 SOMA (puoi inviarmi la registrazione per un controllo)

Y - Hujambo, Nd. Hamisi.
H - Sijambo, Nd. Yahya.
Y - Habari za siku nyingi?
H - Nzuri sana.
Y - Habari za nyumbani?
H - Salama tu.
Y - Hebu, Nd. Hamisi, huyu ni Nd. Bukari na huyu ni rafiki yangu, Nd. Hamisi.
H - Habari gani, Nd. Bukari?

B - Njema.
H - Nimefurahi kukuona.
B - Na mimi pia, nimefurahi kukuona.
H - Nyumbani hawajambo?
B - Hawajambo.
H - Unafanya kazi gani?
B - Ninafanya kazi ya ukarani
H - Wapi?
B - Katika Idara ya Elimu.
H - Aisi.
B - Je, unakaa hapa karibu?
H - Ndiyo. Mimi mwalimu. Ninafundisha katika shule ya hapa hapa. Na wewe, je? Unakaa wapi?
B - Mimi ninakaa katikati ya jiji la Dar es Salaam.
H - Aisi.


MANENO MAPYA

aisi = vedo! capisco! (esclamazione inglese; "Ah, sí!")
-chukua (ku) = prendere (su)
hawa = questi/e
-jifunza (ku) = imparare
katibu (ma) = segretario
mfanyakazi (wa) = lavoratore
mkunga (wa) = ostetrica
mpita njia (wapita njia) = passante
msichana (wa) = ragazza
mvulana (wa) = ragazzo
ndimi = eccomi, sono io
pamoja nao = assieme a loro
sayansi (-) = scienza
si = non é
sivyo = non é cosí
somo (ma) = lettura, lezione
tu = soltanto, semplicemente (avv.)
ukarani = lavoro da impiegato
useremala = falegnameria
yupo = si trova, c'é
wao = essi/e

MAELEZO

7.1 PRONOMI PERSONALI.

yeye= esso/esse e wao = essi/esse sono altri pronomi personali.

Ecco il paradigma completo:

mimi io sisi noi
wewe tu ninyi (anche nyinyi) voi
yeye egli, ella wao essi, esse

7.2 PREFISSI PRONOMINALI SOGGETTO

wa- = essi/esse é il prefisso pronominale della terza 'persona plurale' riferito alla classe 2 (WA, "individui autonomi"):

(Mwanafunzi) Anajifunza useremala

(Wasichana hawa) Wanafanya kazi gani?

tu- (Noi) é il prefisso pronominale soggetto della prima persona plurale.
m-
(Voi) é il prefisso pronominale soggetto della seconda persona plurale.

7.3 PRESENTE INDICATIVO

Paradigma del presente indicativo:

Ninafanya (Io) Faccio
Unafanya (Tu) Fai
Anafanya (Egli/Ella) Fa
Tunafanya (Noi) Facciamo
Mnafanya (Voi) Fate
Wanafanya (Essi/Esse) Fanno

7.4 IL VERBO "ESSERE"

si é la forma negativa della copula (il presente indicativo del verbo "essere") per tutte le voci verbali:

Huyu si rafiki yangu Questo non é mio amico.

Mimi si mtumishi Non sono cameriere.

Juma na Hamisi si wanafunzi Juma e Hamisi non sono studenti.

7.5 DIMOSTRATIVI

Nelle frasi:

Mvulana huyu anafanya kazi gani? Questo ragazzo che lavoro fa?

Huyu ni rafiki yangu Questa é una mia amica.

Wasichana hawa wanafanya kazi gani? Che lavoro fanno queste ragazze?

Huyu e hawa sono dimostrativi e sono composti dai prefissi pronominali relativi al nome che determinano e da una h seguita dalla stessa vocale del prefisso pronominale.

h + yu = huyu

h + wa = hawa

dove yu é il prefisso pronominale della classe M (1) e wa é quello della classe WA (2).

7.6 LA CLASSE N (9/10)

Le seguenti parole sono invariabili al "plurale" (elencate cosí come sono generalmente riportate nei vocabolari, il trattino tra parentesi indica l'invariabilitá):

dada (-) = sorella
makanika (-) = meccanico
mama (-) = madre, mamma
ndugu (-) = fratello, sorella, compagno (pol.)
opereta
(-) = centralinista
rafiki (-) = amico, amica
anwani (-) = indirizzo
asubuhi (-) = mattino
habari (-) = notizie
hospitali (-) = ospedale
kazi (-) = lavoro
namba (-) = numero
picha (-) = fotografia, illustrazione
rangi (-) = colore
sayansi (-) = scienza
siku (-) = giorno
simu (-) = telefono

In realtá queste parole appartengono a due classi i cui prefissi sono praticamente scomparsi. Al singolare appartengono alla classe 9 la cui funzione era, originariamente, di individuare oggetti o esseri tramite una delle loro caratteristiche e che attualmente comprende la maggior parte delle parole di origine straniera. Il classificatore di questa classe era, presumibilmente, NE.

I plurali di queste parole appartengono alla classe 10 il cui classificatore era, presumibilmente, DI.

I classificatori di queste classi riappaiono per gli accordi.

Il prefisso pronominale (da usare con i possessivi e i dimostrativi) per la classe 9 ('N singolare') é i (y davanti a vocale), mentre per la classe 10 ('N plurale') é zi (z davanti a vocale):

kazi hii Questo lavoro
kazi hizi Questi lavori

siku hii Questo giorno
siku hizi Questi giorni

MAZOEZI MENGINE

- TUMIA KAMUSI: WANAFANYA KAZI GANI?

Nd. Baraka Said, Nd. Hamisi Hassan na Nd. Salim Birika wanaishi Dar es Salaam. Pamoja nao yupo rafiki yao kutoka Mombasa, jina lake Juma Chang'a.

Angalia picha na andika jina na kazi ya kila mtu:

a. Mtumishi yupo mbele ya dereva.
b. Mpishi yupo karibu na mti.
c. Karani anaishi Mombasa.
d. Mpishi yupo mbele ya karani.
e. Nd. Baraka Said yupo upande wa kulia wa mpishi.
f. Nd. Salim Bikira yupo upande wa kulia wa karani.
g. Dereva yupo upande wa kushoto wa karani.

Na. Jina Kazi
1
2
3
4
 

 


SIKILIZA NA ONYESHA KAZI ZILIZOTAJWA (N=ndiyo, H=hapana):

 
Kazi N H
Karani
Katibu
Mchuuzi
Mganga
Mkunga
Muuguzi
Muuza Duka
Mwalimu
Mwalimu Mkuu
Mwimbaji
 

ANDIKA MASWALI YAFAAYO:

?   Ni Mganga.
?   Mimi Mwalimu.
?   Ni Wauguzi.
?   Rafiki yangu ni fundi magari.
?   Mtoto wake ni mwanafunzi.
?   Mimi karani.
?   Rafiki zao ni madereva.
?   Huyu ni mpokea wageni.
?   Hawa ni watumishi.

(Poiché sono possibile anche altre domande puoi inviare il tuo esercizio a nino@vessella.it)

< Somo lililotangulia - Somo lifuatalo >
© Nino Vessella , 1996-.
Diritti riservati. Nessuna parte può essere riprodotta, in qualsiasi forma o mezzo, senza citare la fonte.
Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Neniu parto povas esti reproduktita, en kiu ajn formo au per kiu ajn metodo, sen mencii ĉi tiun fonton.
Haki zote zimehifadhiwa. Hairuhusiwi kunakili sehemu yoyote bila kuitaja asili yake hii.
All rights reserved. No part may be reproduced, in any form or by any means, without mention of this source.